Can we help you?
We don’t try to be all things for all people: At Scriptorium we specialise in professional quality legal and financial translations from Icelandic into English. You can definitely find a cheaper translator; however, we aim to set the gold standard.
We can also advise on and edit writing in English, and provide both simultaneous and consecutive interpretation between Icelandic and English.
Our service policy:
Flexibility and personal service
Leading edge translation technology
Decades of experience
Quality is first priority
To get in touch
➤ ADDRESS
Lundi 23
200 Kópavogur
☎ INFORMATION
keneva@scriptorium.is
(+354) 562 7504
(+354) 898 7966
What do we do?
TRANSLATIONS
At Scriptorium we specialise in translating specialised texts, in particular:
legal documents, court judgments;
texts dealing with economics, banking and other financial matters;
texts on fisheries.
To ensure the consistency and quality of translations - and to make sure we can meet short deadlines - we use specialised language databases linked to translation software. This provides the translator with automatic access to all previous translations in the specific field, ensuring consistent terminology and style. In addition, all our translations undergo a double review process to ensure quality and accuracy.
EDITING
Scriptorium offers editing services for various types of texts, e.g.:
advertising and promotional material;
user manuals;
newsletters;
press announcements.
It’s worth bearing in mind that the cost of having a capable editor review and polish a text in a foreign language before publication will be a small fraction of the total budget but can make a very big difference.
INTERPRETING AND LINGUISTIC CONSULTING
Scriptorium can also provide specialised language services and linguistic advice, for example:
interpreting at meetings and conferences;
court interpretation;
on the use of translation software and databases, for companies who need to work in several languages.
Why turn to us?
IMAGE
The image of a business depends to no small degree on the material it produces or the message it sends. Getting professional language assistance is key to making sure your publications in a language which is not your own say what you want to say and convey the image you want to present.
GETTING IT RIGHT
Mistakes are easy to make, and can be costly to fix, when writing in another languages. Communicating in another language requires a comprehensive knowledge of both language and culture.
TECHNOLOGY
Scriptorium places major emphasis on using leading-edge language technology for translation. The use of computer-assisted translation (CAT) tools and access to machine translation (MT) databases expedites the translation process and ensures a quality product.